【中文—西文】
中文 |
西文 |
“四個全面”戰(zhàn)略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 |
la disposición estratégica de las “cuatro integralidades”La consumación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, la profundización integral de la reforma, la gobernación integral del país según la ley y el disciplinamiento integral y riguroso del Partido ? |
“兩個一百年”奮斗目標 【釋義】在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。 |
los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios Para el centenario de la fundación del PCCh, consumar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada; y, para el centenario de la fundación de la Nueva China, haber hecho de nuestro país un país socialista moderno próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso |
三期疊加 |
el solapamiento de tres fases: la del cambio de marcha del crecimiento de la economía, la de los dolores previos al alumbramiento de su reajuste estructural y la de la asimilación de las políticas estimuladoras adoptadas anteriormente |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 |
el “doble objetivo” Debemos fijar la mirada en el “doble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo medio superior y ascender a la gama media superior—. |
雙引擎 【例】打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。 |
el “doble motor” Debemos forjar un “doble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios públicos—. |
新常態(tài) 【例】經(jīng)濟發(fā)展進入新常態(tài),精神面貌要有新狀態(tài)。 |
la nueva normalidad La entrada del desarrollo económico en una nueva normalidad debe ir acompa?ada de la adopción de una nueva actitud espiritual. |
una actitud implacable Manteniendoen todo momentouna actitud implacableen la lucha contra la corrupción, haremos frente sin ni una pizca de tolerancia a los corruptos y los investigaremos y trataremos con severidad. | |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
los huesos duros Roímos no pocos huesos duros. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是“攔路虎”。 |
“tigres en el camino de avance” Los males de los regímenes y mecanismos, así como las contradicciones estructurales son “tigres en el camino de avance”. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程。 |
ayudar a alguien a “subir al tren” y acompa?arle en un tramo de su “viaje” Las pymes y las microempresas son capaces de abrir amplios horizontes, por lo que debemos ayudarlas a “subir al tren” y acompa?arlas en un tramo de su “viaje” de innovación. |
創(chuàng)客 【例】眾多“創(chuàng)客”脫穎而出。 |
makers Numerosos “makers” descollaron por su talento. |
眾創(chuàng)空間 【例】發(fā)展眾創(chuàng)空間 |
el espacio de innovaciónde las masas Desarrollar el espacio de innovación de las masas |
中國制造2025 |
el programa Hecho en China 2025 |
“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃 |
el plan de acción Internet+ |
las finanzas inclusivas | |
稅收法定原則 |
el principio de legalidad tributaria |
保持戰(zhàn)略定力 |
mantenernos firmes en nuestra estrategia |
el avance estable y duradero de la economía | |
強農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng) |
fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera |
健康穩(wěn)定的大國關(guān)系框架 |
un marco para unas relaciones sanas y estables con los grandes países |
為公平競爭搭好舞臺 |
montar plataformas para una competencia leal |
織密織牢民生保障網(wǎng) |
tejimiento compacto y sólido de una red de garantización de las condiciones de vida del pueblo |
讓更多的金融活水流向?qū)嶓w經(jīng)濟 |
incrementar el volumen del “agua corriente” financiera que fluye hacia la economía real |
從制造大國轉(zhuǎn)向制造強國 |
acelerar nuestro paso de un gran país manufacturero a un país manufacturero fuerte |
加強國際傳播能力建設(shè) |
intensificar la construcción de nuestra capacidad de divulgación internacional |
結(jié)構(gòu)性減稅和普遍性降費 |
una reducción tributaria estructural y una rebaja tarifaria general |
精準扶貧、精準脫貧 |
proporcionar la prestación de ayuda contra la pobreza de manera precisa para asegurarse de que sus beneficiarios saldrán de la pobreza |
以釋放市場活力對沖經(jīng)濟下行壓力 |
utilizar el vigor liberado por el mercado para compensar la presión del crecimiento descendente de la economía |
?;?、兜底線、建機制 |
lograr la garantización básica, cumplir las exigencias mínimas e implantar los mecanismos correspondientes |
有權(quán)不可任性 |
El poder no debe ejercerse caprichosamente. |
光明日報社概況 | 關(guān)于光明網(wǎng) | 報網(wǎng)動態(tài) | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 光明網(wǎng)郵箱 | 網(wǎng)站地圖
光明網(wǎng)版權(quán)所有